Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Anketa
ama0801
•Visi vertimai
▪▪Pageidaujami vertimai
•
Favorito vertimas
•Projektų sąrašas
•Gauti laiškai
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Visi vertimai
Ieškoti
Pageidaujami vertimai - ama0801
Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama
Rezultatai 1 - 10 iš apie 10
1
18
Originalo kalba
ci sentiremo più spesso
ci sentiremo più spesso
pouvez vous me dire ce que signifie cette phrase. Je l'ai recu dans un mail d'un ami à la fin de son message, mais je vois pas trop!
Merci beaucoup.
Pabaigti vertimai
On s'appellera plus souvent.
79
Originalo kalba
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance
Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>
Pabaigti vertimai
Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
26
Originalo kalba
Je m'en fous, ça ne me dérange pas
Je m'en fous, ça ne me dérange pas
dans le sens de choisir quelque chose, où de faire quelque chose, peut importe le résultat!
<edit> "fou" with "fous"</edit> (10/02/francky)
Pabaigti vertimai
Me ne infischio, ciò non mi disturba
9
Originalo kalba
ci penso io
ci penso io
merci de traduire ce petit bout de phrase!
Pabaigti vertimai
je m'en occupe
17
Originalo kalba
ti restava più comodo
ti restava più comodo
Je voudrais seulement savoir ce que veulent dire ces deux phrases que j'ai mis. Merci
First line removed for being single words, not acceptable for translation according to submission rule #4. <Admin's remark>
Pabaigti vertimai
Il t'était plus simple
1